Good advice for myself (and perhaps others).
From the article
Ten good habits for learning Japanese for life in Japan
by Eido Inoue (Adrian D. Havill)
Good advice for myself (and perhaps others).
From the article
Ten good habits for learning Japanese for life in Japan
by Eido Inoue (Adrian D. Havill)
Ah, language blunders…you gotta love 'em.
Before all that, though, I must point out that I'm currently snacking on hot tea and a wonderfully delicious loaf of bread.
It's the one on the left in the picture, made with lemon, pomelo, and chocolate chips, and it's out of this world.
The one on the right is chocolate and tangerine, which is next on my list.
The bakery is called Magie du Levain (樂凡) and it's only a couple of minutes from my work (桃園市永安北路466號).
OK, so here's what happened today.
I'd been out on my scooter, doing errands and on my way home, and decided that I wanted to make a salad for dinner. Instead of going to a grocery store where I'd have to find a parking spot and go inside the store, I thought it would be much more efficient to find a vegetable stand down some back alley. Which I did.
I pulled up in front of the stand, but didn't see any lettuce. There may have been lettuce in the rear part of the shop, but I was feeling too lazy to get off my scooter to take a look. So I decided to be authentically Taiwanese and just sit on my scooter and ask the laobanniang (lady shopkeeper) if she had any lettuce.
(I should point out that previously I'd learned the Chinese word for lettuce as 生菜 shēng tsài. Also, when you look up 'lettuce' in various online dictionaries, the first translation it gives is sheng tsai—just so you know I'm not making this stuff up.)
There was nothing to do but leave.
I reassured myself that I had been pronouncing the words flawlessly; it was simply a matter of this short-tempered woman not recognizing impeccable Chinese when she heard it.
I later called my friend, a Chinese language god among men, to ask him where I'd gone wrong. He informed me that, despite Google Translate, sheng tsai actually means any leafy vegetable, so when you ask for it you'll be shown any leafy vegetable the shop happens to have on hand.
Like cilantro.
The actual word for lettuce is 萵苣, pronounced wō jù.
So instead of a salad I whipped up a delightful broccoli cheese soup. I'm still contemplating whether or not to risk further humiliation by returning to the vegetable stand to explain myself.
The Chinese words sound like the English words when pronounced with a Chinese accent.
The Chinese meaning is appropriate for any language.
忙Day "Mang'day" Busy Day
求死Day "Chius'day" Requesting-Death Day
未死Day "Ways'day" Haven't-Died-Yet Day
受死Day "Shows'day" Accept-Death Day
福來Day "Fulai'day" Good Fortune-Comes Day
Click here for some laughs:
A Sampling of Chinglish: slideshow
Of course, I'm sure I make some howlers when I mangle Chinese (I call it “Englinese”).
Speaking of which, I'm proud to say I'm still on track. As of yesterday, I remembered the meaning, pronunciation, reading ,and writing of the following words for this week (patting myself on the back here, but also testing myself today as I write these):
有意思 | yǒu yì si | to be interesting | 試 | shì | to try | |
說 | shuō | to speak | 慢 | màn | slow | |
首 | shǒu | [measure:songs] | 週末 | zhōu mò | weekend | |
密碼 | mì mǎ | password | 喝 | hē | to drink | |
愉快 | yú kuài | happy | 吸煙 | xī yān | to smoke | |
肉絲 | ròu sī | shredded meat | 得 | de | [particle:manner/degree] | |
能 | néng | can (physically) | 可以 | kě yǐ | can (permission) | |
會 | huì | can (learned) | 聽 | tīng | to hear, listen | |
茄子 | qié zi | eggplant | 青椒 | qīng jiāo | green pepper | |
話 | huà | word | 事 | shì | matter, affair | |
歌 | gē | song | 難 | nán | difficult | |
有一點 | yǒu yì diǎn | slightly | 意思 | yì si | meaning | |
好像 | hǎo xiàng | to seem to be | 酒 | jiǔ | alcohol | |
念 | niàn | to read | 番茄 | fān qié | tomato | |
真 | zhēn | real, true | 做事 | zuò shì | to take care of matters | |
畫畫 | huà huà | to paint, draw | 寫 | xiě | to write | |
教 | jiāo | to teach | 飯 | fàn | food, cooked rice | |
點飯 | diǎn fàn | to order food | 唱 | chàng | to sing | |
無線上網 | wú xiàn shàng wǎng | wireless Internet | 味道 | wèi dào | flavor | |
現在 | xiàn zài | now |
There are two words from this week that I keep forgetting how to write, although I can recognize the meaning and pronunciation when I see them:
不錯 | bú cuò | not bad | 跳舞 | tiào wǔ | to dance |
Did you notice that there are two words above pronounced exactly alike? SHÌ (試 to try) and SHÌ (事 matter). These homophones significantly complicate my learning.
Add to these some other words that I already know—
SHÌ (是 to be)
SHÌ (市 city,market)
SHÌ (式 style)
SHÌ (視 part of the word for TV)
SHÌ (世 part of the word for world)
—Plus some other SHIs that I know with different tones—
SHĪ (師 part of the word for teacher)
SHĪ (獅 lion)
SHÍ (十 ten)
SHÍ (時 hour)
SHÍ (石 stone)
SHǏ (屎 excrement)
—well, the picture sums it up pretty well.